こんな話題で勉強ですが・・・

こんな時しか出てこないかもしれないのでせっかくなのでお勉強。
『死ぬ』という単語はハングルでは『죽다』です。

韓国友達が日本にいる頃,良くこんなことをいって遊んでいました。

  • 많이 먹고 죽자!!
  • 벌써 죽을 것 같다...
  • 사랑해 민경!! 같이 죽을래! (민경は今突然思いついた韓国人風な仮名:笑)

こんな風に

  • たくさん食べて死のう!(死ぬほど食べよう)
  • もう死にそう・・・
  • 愛してる민경!一緒に死のう!

3つめは完全にドラマ化されてます(笑)(くどいですが민경さんとは仮名ですので仮に민경という方がここを見ても,あなたじゃないので気を悪くなさらないでくださいね。)

そんなわけで韓国友達に習ったことです・・・韓国人はすぐに「死ぬ」という言葉を使うと。
もちろん本気で自殺願望があるわけじゃなく,「死ぬほど〜〜だ」とか「もう死んでしまいたい(それくらい大変)」という意味で使うんですねー。日本では「死ぬ」という言葉自体に不吉なイメージがあって(言霊なんていいますしね)あまり使いませんが,韓国ではこんな風に簡単に使うみたいです(全員とは思いませんが)


ところでもう一つまじめなお勉強。日本語にもあるように「死ぬ」ではなくて『亡くなる』という表現。韓国にもあります。


우리 할아버지는 제작년2월에 돌아가셨습니다.
私の祖父はおととし2月に亡くなりました(お亡くなりになられました)。


分解すると
돌아가다+시+었+습니다 となります。

돌아가다 は本来「帰る」という意味ですが,亡くなるという意味にも使います。
は尊敬。は過去(陰母音の次に来る場合の形)です。


そういえばこんな歌詞を思い出しました。

♪돌아갈 수 없는 곳.
たしかおととしくらいのテレビハングル講座のテーマソングでこんな歌詞がありましたよねぇ??(이문세さんの발간 내복でした!!!)
ここでは「帰ることのできないところ」という意味で使われていると思います。。。

というわけで・・・ワンコの話です(全然勉強関係なし)

新年早々悲しいお話からなのですが,我が家でかわいがっていたシベリアンハスキーは,1月4日の明け方に亡くなりました。本人は14歳。我が家にいたのもほぼ同じ14年間。とっても長生きでした。いわゆる寿命のようです。 元気だったのに,いつの頃からかだんだんと足腰が弱くなってきて,最後は自力で歩くことができなくなり,寝たきりの状態が続いていました。

小学生の頃我が家にやってきたそのワンコは日に日に大きくなり,私のいい遊び相手でした(何回かケガしましたけど;;)。 毎日いろいろなことをして遊んだり,お散歩をしたり・・・本当に楽しい思い出をいっぱいもらいました。 当然人間よりも犬の寿命が短いわけで,私よりも先に死ぬとは分かっていた・・・けれどやっぱり悲しいですね。。。しかし私は泣くわけにはいきません(最初は泣いたけど;)。 私の長い受験勉強を見守ってきてくれたうちのワンコですから,今年は絶対に試験に合格したいと思います。 試験の直前数ヶ月は1日中机にかじりついていたので,そういうときにワンコとちょっと日なたへ出かけるお散歩は本当にいい気分転換になりました。ありがたい存在でした。 結果を最後まで見届けてもらえなかったのはとても心残りですが,きっと見守ってくれていると信じてがんばります。

これからも私のブログでは登場し続けさせたいと思いますので,これからもよろしくお願いいたしますm(__)m

★ A Happy New Year 2006 ★

KIRIE_新春福袋♪

새해 복 많이 받으세요.
올해도 잘 부탁해요.


あけましておめでとうございます。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。

今年はまず健康に気をつけて,
勉強もがんばろうと思います。

ハングルの学習はスローですが,それでも続けます(^^♪


みなさん,福袋は購入なさいましたか?
私は小心者で(結局やっぱり治っていない:笑)買えずじまいです。。。