韓国人の日本語学習

今日は韓国友達(친구)に会いました。日本語検定現在2級。普通に会話ができます。私が下手に韓国語で話をしてて,通じた感じではあっても話がかみ合わなくて日本語で説明したら,「あーわかったわかった,すごいねー」・・・ってなるくらい,日本語が上手(&私の韓国語が下手)なのです。
そこでその韓国友達が私に時々聞いてくるのが,「この日本語,使う?」というもの。これがまた面白いんです(笑)で,私は彼に対していつも
일본인보다 일본인(日本人より日本人)
といって笑っています。例えばこんな感じなんです(決して韓国友達を馬鹿にしているわけではないのでご注意ください)

  • 殿方
  • 斯かる(漢字読んでも意味分からず「斯かるボールペン」とか言うとき使うらしい)
  • 子種を宿す(笑)
  • ひょうきん(ひょうきんだね・・・ってあまり言いませんよね)
  • まんざらでもない(どちらかというと書き言葉?)

こんな感じです。つまり,意味は分かってもほとんど使わなかったり,書き言葉だったりするものが多いなという感じです。いや,もちろんこういう言葉を学習するということは,それ以上に基礎がしっかりしているからなんですよ。なのである意味すごいなぁと思いながらも,なんだかかわいそうだなぁと思ったり。いったいどうしてこんな言葉を勉強するのだろう・・??と。これってやっぱり,その国に行かずに勉強してると,どの言語でもこうなるんですかね。私もある意味こういう覚えても意味がない(わけじゃないけどあまり使わない)言葉を勉強するレベルになりたいものです。
友達が「なんだー使わないんだ,がっくし・・・」としているのを見ながら,逆に私は「日本人(特に私たち若い世代)は簡単な表現しかホント使わないなー」と思います。書き言葉や論文ならともかく,普段の会話では本当にボキャが少ない気がします。。。気のせいでしょうか。