今回ののハングル日記

今回の答えは・・・부산에 있는 친구가 메일을 보냈다.내가 잘 받았어.

『釜山にいる友達がメールを送った。私が受け取った。』でした。

ちなみに私のパソの調子が悪く,ひさーしぶりにやっと送れたメールにお返事をさっとつけてくれたメールだったのでした。


★存在詞있다の現在連体形は다を取って는をつけるだけでOKです☆

  • 存在詞の連体形(있다/없다等)

   母 音・子 音・ㄹ語幹
    ・―――는―――・

余談ですが,韓国語ではよく『』を使いますよね。私はこのが結構好きです。なんか使うだけで韓国人っぽいし(笑)

  • メールちゃんと送れた?

  메일 잘 받았어? (メール良く受けた?)

  • 元気?

  잘 지냈지?  (良く過ごしているでしょ?)

  • おやすみ★

  잘 자★  (良く寝なさい)


こんな感じで,( )のように直訳してしまいそうですけど,こんな風に使います。そのため,韓国人の友達が日本語でメールを書いてくると,『良く』という言葉がすごく不自然に出てきます。それだけが良く使われるということですね。