テレビハングル講座で気になることが・・・

前回の日記*1において,テレビハングル講座で放送されているドラマについて書きました。

ドラマの途中でいい感じの雰囲気になったところで突然現れたスジンさん(でしたっけ?)日本語字幕では「先輩」と訳されていましたが,チュノさんのことを오빠と呼んでいましたよね。「가자」とも言っていたので字幕を見ていなかったら彼女なのかな?と思うところでした。

と,こんなことを私は言っていましたが,その後再度ドラマを見ていて,やっぱり気になったので書いておこうと思います・・・違ったらそれはそれでいいんですけど・・・(笑)くだらない私の推理,시간이 있으변,聞いてください。。。

まだ昨日(5月3日:火)の放送を見ていませんが,そういう前提で書いていると思ってください。
私,ドラマに出てきたスジンさんは,やっぱりチュノさん(マキさんと話していた男性)の彼女だと思うんです。1週間考えてました(笑)確かに字幕では「先輩」という訳で,韓国では先輩だろうと彼氏だろうと「오빠」ですから100歩譲って(?)先輩と思ってドラマを見ても,気になることがありました。
スジンさん,どうして「가자」と言ったあと,チュノさんと腕を組んで歩いていったのでしょうか? 日本で普通の先輩後輩という設定だったらあれはおかしくないですか?私はあの動作が気になって,きっと彼氏なんだろうと思うのですが・・・韓国ではもしかして日本と違ってある程度仲がよければ腕を組んで歩いたりするんでしょうか!?

次回の放送を見るのが楽しみです☆彡
ちなみに次回はまず,字幕なしでがんばろうと思います(^^)