度胸が大事。

CsM2004-11-06

4足わらじさんのブログふつうのOLが翻訳者になるまで*1でのお話を書こうと思って忘れてました。

4足わらじさんのブログでは基本的に英語についてなんです。(韓国語も学習なさっていますが)
その英語について。

『確かに文法どおりに話せるにこしたことはないけれど、まずはコミュニケーションを楽しむことが大切だと思います。』
すごく心に響きました。皆さんもぜひ読んでください!!

実はですね,今は韓国にいる私の友達。とっても日本語が上手だったんです。その上私は韓国人と会話するのが初めてだったので,あまり表現できないのと恥ずかしいのとで,ほとんど日本語を使ってしまいました。맛있어とか더워〜とか,ホント片言だけでした。

でも,4足わらじさんのブログで励まされたので,
今日本にいる韓国人の友達には積極的に韓国語を使うことにしています。たとえ分からない単語があるとしても『用事が있으니까』とか言って,勝手に日本語と混ぜちゃってます(笑)
この方法がすらすらできるのはやっぱり日本語と韓国語の語順が一緒だからですねぇ〜〜〜。。。

友達と話すときに意識して韓国語を使うところは,あいづち。

  • 그래〜〜
  • 알았어
  • 진짜?,정말?

でいいのですから,らくっちょなのに結構話せる人みたいですよ(笑)
ちなみに一番最後の「うん」は日本語の「うん」と一緒なんですー。だからさらにらくっちょ(笑)

とりあえず,友達が同い年でよかったです(苦笑)私パンマルしか分からないので(子供:笑)

最初その友達に会ったとき,「メグさんは日本語話すときと韓国語話すときの声が違いますね〜」といわれました。「왜〜?진짜?(なぜ〜?本当に?)」と言いながらもなんとなく分かりました。やっぱり韓国語話す時はちょっと恥ずかしかったんですよね。
最近はだいぶそういうこともなくなりつつあります・・・

がんばろーーーーっと。