やっぱり日本人な私…(?)

以前,私の学習ノートの写真を載せました*1。そこでは名詞を覚えるのに日本語訳を書かないでやってました。
でも,例えば韓国のメル友から来たメールを読んでいて知った単語などは日本語の訳を書いて覚えます。この辺は臨機応変に〜と思っているのです。
それで,最近になって,あまりやらなかった単語練習を「やっぱりするべきよね」と思い,形容詞を覚えようと思ってノートに書き込みました。
最初日本語訳を書いてたのですが,やっぱり意味を書くのが嫌で,イメージの絵を隣に描いたんです…例えば大きい小さいだったら,大きい丸と小さい丸を並べて ○。 ←こんな感じに。
まぁこの方法はいいんですよ,どうでも(苦笑)…とりあえず練習を始めたはいいのですが,この覚え方で「やっぱ私ってば日本人」と痛感してしまいました。

それは…語呂合わせを考えてしまうのです。。。ごろあわせ。

例えば
小さい=작다
少ない=적다

これ,どっちがどっちか分かりにくいじゃないですかぁ。でも実はですね,簡単に覚えたんですよ。
小さいものといえば私のイメージだと『アリ(개미)』。小さいのはありだからアリのあ=ㅏで작다。
これに対して少ない=적다は『少ない=ちょっと』だからチョ=저という感じ。

こんな語呂合わせを瞬時に思いついてしまう私は「あぁやっぱりどうしても日本人なのだなぁ…」って半分へこみ気味。
でも,すらすらと単語を覚えてしまえるのでまぁいっか♪と思うことにしました。これで何回も使ううちにそんな語呂合わせなくても単語がすぐ出てくるようになるでしょうから。。。

ちなみにせっかくなのでもう一個語呂合わせ紹介しときます(笑)

高い,低い=높다,낮다 のっぽ(높)になっ(낮)ちゃった。

これは自分で自画自賛(爆)パッチムまでバッチリつけられる語呂合わせ・・・
あぁ早くこの語呂合わせに頼らずに会話で使えるようになりたいです。